通版阅读请点击:
展开通版
收缩通版
当前版:08版
百封“伊妹儿”英语情书

  □杨石
  我跟妻子是在同一个城市相亲相爱直到结婚的,因此也没有机会写情书,笔墨传情,畅诉衷肠。1996年,结婚9年后妻子有机会去比利时公派留学,攻读硕士学位。
  妻子性格比较内向,不太善于交际。因此,刚到比利时首都布鲁塞尔时人生地不熟,加之比利时又是一个讲法语、德语、荷兰语的国家,用英语交流有些不畅,妻子顿感无助。
  当时通讯不像现在这么发达,可以交流的通讯工具就是国际长途电话和写信。国际长途电话太贵,经济上承受不起,写信时间又太长,一封信从布鲁塞尔到哈尔滨需要8到10天,而且一封信的邮资要8元到10元,这在当时也是不便宜的。
  刚开始的时候,我俩基本是靠书信的形式诉说着离别之苦和相思之情,基本上是两三天写一封信,循环起来一个月写十封信左右,但这也感到十分不便,似乎有说不完的话。当时妻子所在的学校自由大学已经有电脑机房,可以发电子邮件e-mail了,国内叫“伊妹儿”,但在当时的哈尔滨,只有哈工大等一些高校有台式电脑。开始的时候妻子试着给哈工大的一个朋友发e-mail,然后由朋友转给我,虽然能及时通信,但是通过朋友转发也很麻烦。
  1997年初,我们单位办公室配置了一台286台式电脑,但当时的电脑没有中文操作系统,只能用英文。我英文底子不好,中学阶段基本没学,后来为了参加高考,我的老师用了几周的时间,把中学英语知识点给我进行了突击补习。再后来,我自学了高中英语、大学英语的课程和新概念英语前三册。总的来说,我的英语学得是稀里糊涂。此时有了“伊妹儿”,我开始了用英语给妻子写情书的日子。
  用英语写点日常用语还好说,但是要写相思之情那可就是难上加难了,有些词汇我知道汉语怎样表达,要是换用英语表达,我就不会了。英语单词不会就得查汉英字典,查到了单词,英语的语法还要表达明白。所有这些对我这个英语“二巴肯子”来说难度是相当大的,其间还经常弄出笑话。每次妻子收到我的“伊妹儿”都是笑意盈盈,边看边给我修改英文,并标注出来,然后回传给我。我看到妻子用心修改的“伊妹儿”情书,心里那是幸福满满。
  就这样,我用“伊妹儿”给妻子写了百余封英文情书之后,我的探亲陪读签证就下来了,从此开始了我在国外陪读的日子,不用再写蹩脚的英语情书了。
  如今,我们夫妻已过花甲之年,这百余封的英语情书早已深深印刻在我们心里,它是对我们幸福婚姻的最好诠释。

新晚报社版权所有 未经允许不得镜像、复制、下载
许可证编号:2312006004 黑ICP010010-2
新晚报
官方微信
新晚报
官方微博